Academia Canaria de la lengua

[ A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z ]

Respuestas a las preguntas

GarimbaGuacanalGuaguaGüagueroGuarapo GuelderaGuiri

 Origen de este canarismo: “gueldera”.

 Origen de la palabra guagua. Algún documento donde se constate su primer uso, especialmente si viene de Cuba a Canarias o viceversa.

 Origen de la palabra guiri. ¿Es una palabra canaria o proviene de la Península Ibérica?

 A mi hijo le han mandado hacer un trabajo sobre el libro La Garza y la violeta y tiene que definir unos términos. No aparecen en el diccionario, por lo que he pensado que pueden ser palabras de la tierra. ¿Me pueden ayudar? Son tusos, anaquel, caramillo, guirre, guacanal, maresías, atarjeas, platabandas y estrobos.

 En la prensa he encontrado varias veces el término 'guagüero' para referirse a los chóferes de guaguas. Lo cierto es que he consultado algunos diccionarios de canarismos y también el Panhispánico de dudas y no encuentro respuesta a mi pregunta ¿Está este término aceptado y reconocido como canarismo?

 Significado de 'guarapo'

 Me gustaría conocer el origen del vocablo 'garimba', utilizado en Tenerife normalmente como sinónimo de cerveza, así como topónimo de un pago de Tacoronte ¿Es un portuguesismo? Me han dicho que pudiera venir de Cuba, aunque al parecer también se usa en Galicia, no sé si con el mismo significado


Origen de este canarismo: “gueldera”
Respuesta: La palabra “gueldera”, ‘esparavel, red redonda para pescar, que se arroja a fuerza de brazo’, es un derivado del también canarismo “guelde”, posiblemente de “guelro”, voz del portugués de Madeira que designa a la misma especie de pez. A esta base se ha unido el sufijo de sentido instrumental –ero, también presente en los nombres de otras artes de pesca, como “boguera” o “salemera”.
 
Origen de la palabra guagua. Algún documento donde se constate su primer uso, especialmente si viene de Cuba a Canarias o viceversa.

Respuesta: Tal vez habría que empezar diciendo que la palabra guagua se usa en la expresión de guagua y como sustantivo, equivalente en este caso a autobús. La expresión de guagua, 'de balde', es más antigua y se registra en América y España en el siglo XIX. El cubano Esteban Pichardo (1836) fue el primero en registrarla, según Corominas. En cambio, este autor en su Diccionario Crítico Etimológico no da fecha para la documentación de guagua 'autobús', aunque para él dicho término "es cubano desde luego", y opina que puede ser adaptación del inglés waggon, 'carruaje'. Los americanos, según nos informa, denominaban así los carruajes de transporte militar y un automóvil mediano empleado para el transporte gratuito de personas. Visto esto, es probable que, después de la guerra por la independencia de Cuba (1898), la inmediata ocupación americana y la posterior dependencia económica, en la isla antillana estuvieran en uso dicho tipo de vehículos.

En cuanto a Canarias, guagua 'autobús' no se registra en vocabularios de las dos primeras décadas del siglo XX. J. Reyes (1918), por ejemplo, que registra para Tenerife la expresión de guagua, no registra guagua como término equivalente a autobús. Más tarde, Luis y Agustín Millares, que sí lo hacen en Léxico de Gran Canaria (1924) y Cómo hablan los canarios (1932), hablan del origen americano del término. Según ellos, las guaguas eran entonces "los ómnibus, hoy automóviles, que explotan el servicio de transportes entre los dos puntos extremos de la población: el Puerto de la Luz y el barrio de San José". En Tenerife, según testimonio de personas mayores, todavía en los primeros años de la década de los cuarenta se empleaba la voz jardinera para designar al vehículo de transporte público, y fue por esos años cuando se extendió rápidamente, a partir de la capital, la voz guagua en lugar no de autobús, término que nunca se había usado, sino de jardinera. Así, pues, teniendo en cuenta lo anterior y, sobre todo, que los primeros lexicógrafos que registran guagua hablan de su origen americano, parece más lógico pensar que dicha voz haya venido de Cuba a Canarias, como un elemento más del equipaje que, a su regreso, traían nuestros emigrantes.

 
Origen de la palabra guiri. ¿Es una palabra canaria o proviene de la Península Ibérica?.

Respuesta: Guiri, según señala el DRAE 2001 (última edición del diccionario académico), es un acortamiento de la voz euskera guiristino, cristino, y era el nombre con que, durante las guerras civiles del siglo XIX, designaban los carlistas a los partidarios de la reina Cristina, y después a todos los liberales, y en especial a los soldados del gobierno. Los usos coloquiales de guiri para designar al turista extranjero o al miembro de la Guardia Civil son generales en español y proceden del sentido originario que hemos descrito.
Además de guiri, en Canarias se usa para referirse al turista anglosajón y también al procedente de otras naciones del centro y el norte de Europa la forma choni (o chone). Con toda probabilidad, esta palabra procede del inglés Johnny, forma cariñosa o hipocorística de John
.

 
A mi hijo le han mandado hacer un trabajo sobre el libro La Garza y la violeta y tiene que definir unos términos. No aparecen en el diccionario, por lo que he pensado que pueden ser palabras de la tierra. ¿Me pueden ayudar? Son tusos, anaquel, caramillo, guirre, guacanal, maresías, atarjeas, platabandas y estrobos.

Respuesta: Varias palabras del listado que nos envía son, en efecto, canarismos. Le describimos a continuación su significado:

  1. atarjea. f. Canalito, por lo general de mortero o argamasa, que sirve para conducir el agua sobre todo en terrenos de regadío.
  2. guirre. m. (Neophron percnopterus majorensis) Ave rapaz de un metro y medio de envergadura, con el cuerpo marrón claro y las alas de color negro. Nidifica en riscos y acantilados y se alimenta de carroña, insectos, lagartos e incluso caracoles. 2. Persona flaca y consumida.
  3. maresía. f. Aire cargado de humedad marina en las zonas cercanas a la orilla del mar. 2. Tf. Olor a mar que se percibe en tierra hasta cierta distancia de la orilla.
  4. tuso. GC. Corazón o raspa de la mazorca del millo o maíz, después de desgranada.

          Con respecto a anaquel, el DRAE-2001 la define como 'cada una de las tablas puestas horizontalmente en los muros, o en armarios, alacenas, etc., para colocar sobre ellas libros, piezas de vajilla o cualesquiera otras cosas de uso doméstico o destinadas a la venta'; platabanda, que es palabra usada en Venezuela, como 'techo plano de casas y edificios hecho básicamente de concreto'; caramillo, como 'flautilla de caña, madera o hueso, con sonido muy agudo', 'zampoña, instrumento compuesto de muchas flautas', 'planta del mismo género y usos de la barrilla, con el tallo fruticoso, erguido y pubescente, y hojas de color verde claro y agudas', 'montón mal hecho' y 'chisme, enredo, embuste'; y estrobo como 'pedazo de cabo unido por sus chicotes, que sirve para suspender cosas pesadas, sujetar el remo al tolete y otros usos semejantes'. Guacanal, que es el nombre de una ciudad colombiana, podría ser un americanismo, pero no tenemos constancia de su existencia. Quizá quería preguntar por el canarismo guacal, 'especie de cesta o jaula formada de varillas de madera, que se utiliza para empaquetar loza, cristal o fruta, y asegurar así su transporte', palabra que también se usa en Las Antillas, Colombia, Ecuador, Honduras, México y Venezuela, y con la que guacanal guarda un parecido formal considerable.

 
En la prensa he encontrado varias veces el término 'guagüero' para referirse a los chóferes de guaguas. Lo cierto es que he consultado algunos diccionarios de canarismos y también el Panhispánico de dudas y no encuentro respuesta a mi pregunta. ¿Está este término aceptado y reconocido como canarismo?

Respuesta: La voz guagüero, derivada del canarismo guagua más el sufijo de sentido agentivo –ero, es un canarismo ampliamente documentado, que designa al conductor de este transporte colectivo. Con el mismo sentido se emplea en Cuba y en República Dominicana.

 
Significado de guarapo

Respuesta: La palabra guarapo presenta en el español de Canarias los sentidos de: 1. Jugo de la caña dulce exprimida. 2. Jugo que se extrae de la palmera y con el cual se elabora la miel de palma (este último en la isla de La Gomera).

 
Me gustaría conocer el origen del vocablo garimba, utilizado en Tenerife normalmente como sinónimo de cerveza, así como topónimo de un pago de Tacoronte ¿Es un portuguesismo? Me han dicho que pudiera venir de Cuba, aunque al parecer también se usa en Galicia, no sé si con el mismo significado

Respuesta: La palabra garimba, con el sentido de 'cerveza', pertenece al léxico jergal del español. No es, por tanto, un canarismo. Vea, por ejemplo, un par de fragmentos de los artículos que semanalmente publica Arturo Pérez-Reverte bajo la denominación Patente de corso en el suplemento dominical El Semanal, que se caracterizan por la utilización de un estilo de lengua muy cercano al de la calle:

"Después de decir eso, Ángel encendió un Marlboro -todavía lo llama rubio americano, porque es un clásico-, le dio un sorbo a la garimba y se quedó pensativo" (en "Estampitas en Chiclana", XL Semanal, nº 904, del 20-26 febrero de 2005).
"La segunda vez salía de calzarme unas garimbas con Ángel en las Vistillas -acababan de soltarlo del talego-, cuando nos topamos con un jambo que le daba fuertes empujones a una mujer contra el capó de un coche, mientras discutían" ("Sobre palos y velas", XLSemanal, nº 1091, del 21-27 septiembre 2008)

          Félix Jiménez Ramírez, que analiza en "Aspectos del español coloquial en Patente de Corso" la lengua utilizada en los textos de esta serie semanal, clasifica la voz garimba dentro del apartado "otros usos marginales".
          Delfín Carbonell Basset en su Diccionario sohez (sic) de uso del español cotidiano recoge la palabra garimba con el significado de 'cerveza', y cita dos obras en las que se recoge también la voz: Antología del timo, de Manuel Giménez, y El tocho cheli, de Ramoncín.
          Como cubanismo, carimba, muy semejante a garimba, es una interjección coloquial que se usa para expresar contrariedad o disgusto
.