Academia Canaria de la lengua

[ A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z ]

Respuestas a las preguntas

Jabao Jeito JícaraJírivilla

 Quisiera saber el significado de la palabra "jícara" y si se escribe así

 Acaban de llamar "jabao" al color de las gallinas que tengo. Este es gris con lunares. He acudido a los diccionarios de lengua canaria y no encuentro nombres para los colores de las gallinas. ¿Existe algún estudio? La voz la recogí en "La Matilla" Fuerteventura

 Consulta: 'jirivilla'.

Consulta: Me gustaría saber si el término jiribilla está bien escrito así, y saber su origen y significado según la Academia Canaria de la Lengua.

 He discutido con un amigo sobre el origen de la palabra geito o jeito. Él afirma que procede de gesto, pero yo opino que no significa lo mismo, es más bien algo sobre movimiento o habilidad"


Quisiera saber el significado de la palabra 'jícara' y si se escribe así

Respuesta: Según el diccionario de la Real Academia Española, la palabra jícara, que procede del nahua xicalli, tiene el siguiente significado: ‘vasija pequeña, generalmente de loza, que suele emplearse para tomar chocolate’. En América el término sirve para designar una vasija pequeña que se usa también para tomar chocolate, pero de madera y hecha generalmente de la corteza del fruto de la güira.

En Canarias esta voz tiene una acepción que no se recoge en el diccionario de la Real Academia Española pues se emplea para significar ‘cada una de las porciones de las tabletas de chocolate’.

Como puede observar, en Canarias, igual que en Andalucía, Extremadura y Murcia, jícara ha pasado de significar ‘taza de chocolate’ a ‘porción de chocolate’. Se ha producido, pues, un desplazamiento metonímico, ya que la palabra se refería primero al continente y ha acabado designando el contenido.

 
Acaban de llamar 'jabao' al color de las gallinas que tengo. Este es gris con lunares. He acudido a los diccionarios de lengua canaria y no encuentro nombres para los colores de las gallinas. ¿Existe algún estudio? La voz la recogí en "La Matilla" Fuerteventura

Respuesta: La palabra jabao es variante fonética de la voz del español general habado ‘se dice del ave, especialmente de la gallina, que tiene plumas de varios colores entremezclados, formando pintas’, con “h” aspirada y pérdida de la “-d-” intervocálica. En la isla de Gran Canaria, se dice también de la oveja blanca con los ojos contorneados de negro’.

 
Consulta: 'jirivilla'

Respuesta: La palabra jirivilla es un canarismo que presenta los siguientes sentidos:

1. Desazón, inquietud que se manifiesta con un exceso de movilidad;

2. Persona muy inquieta.

En el Diccionario histórico-etimológico del habla canaria de Marcial Morera se dice que esta voz procede del portugués fervilha, ‘persona muy activa’ y ‘niño inquieto’. Cabe recordar al respecto que la lengua portuguesa, debido a la importante presencia lusa en las Islas durante los siglos XVI y XVII, ha ejercido notable influencia en el español de Canarias, sobre todo en el nivel léxico-semántico. Con el primero de los sentidos descritos se emplea también en Cuba y Puerto Rico.
 
 
He discutido con un amigo sobre el origen de la palabra geito o jeito. Él afirma que procede de gesto, pero yo opino que no significa lo mismo, es más bien algo sobre movimiento o habilidad

Respuesta: La palabra jeito presenta varios sentidos en el español de las Islas:

    1. Movimiento brusco, que puede producir una torcedura.
    2. Torcedura, esguince.
    3. Maña, destreza, habilidad para algo. Procede del portugués jeito (del latín iactum, 'tirada') que presenta sentidos semejantes a los descritos. En Argentina y Uruguay se emplea la forma yeito con el sentido de 'gesto'.

Sobre su ortografía, debemos decirle que, aunque en las fuentes la encontramos escrita tanto con "g" como con "j", razones etimológicas hacen preferible esta última opción.